Прочитала книгу о хрустальном замке, которую мне кто-то из вас рекомендовал. Потом посмотрела фильм и расстроилась. Всё-таки очень большая разница, к сожалению. Хорошо, что сначала прочитала книгу, а потом посмотрела фильм,а не наоборот.
Открыла свой киндл - благо, сейчас он на телефоне есть, так что даже не понадобилось заряжать старый девайс.
У Амазона своя фишка - они любят продавать книги-бестселлеры, а классика бесплатно. Какого только добра я себе не накачала за последние 10 лет:
-Данте Алигьери в оригинале (разбиралась в прошлом году еще)
-"Повести Белкина" на немецком
-Гоголь тоже на немецком
-"Каренина"
- Фонтен на итальянском (не моё, честно)
Ещё я где-то сперла "Игру престолов" в оригинале конечно, мучила ее год наверное, не зашла вообще.
На полке в бумажном варианте у меня лежат штук 5 романов на немецком - сама уже не помню, где и как они нарисовались, я их точно не покупала.
Ещё в бумажном варианте есть Стивен Кинг в оригинале (разное), Стейнбек тоже в оригинале, Hitchhikers чё-то там, куча каких-то самоучителей, "История Швейцарии" и детективы на итальянском уровня В2. А, ещё любовный роман на итальянском - не люблю его, потому что он написан в ненавистном времени passato remoto.
Порывшись в Киндлике, я обнаружила "Декамерон" в оригинале. Блин, я не могу перевести каждое пятое слово. Язык жутко странный. Надо будет обсудить его с Марией. Видно, что писалась книга давно.
Наконец, увидела ещё у себя в библиотеке Достоевского "Идиот". На итальянском. Почесала репу: может, его прочитать?
Я как-то начинаю читать, а потом обычно бросаю, ибо неинтересно/не моё/ скучно ну и бог его знает. Люблю читать не на русском, чтобы хоть новые слова запоминать. Выписываю их потом ручкой в словарик и обсуждаю с носителями. В оригинале конечно всегда круче, чем в переводе, спору нет.
Journal information